46 RESPUESTAS AL MENSAJE
RE:Foro Griego y Latín
::: --> Editado el dia : 03/01/2006 19:33:27
::: --> Motivo :
Cambiado...
Un saludo
Administrador
RE:Foro Griego y Latín
Muchísimas gracias
RE:Foro Griego y Latín
Quisiera saber si hay personas que sepan latín,griego y derivados para traducir unas palabras por si fueran ese idioma.muchas gracias.
RE:Foro Griego y Latín
Sabe alguien ¿como se diria en latin "hasta que dure"?
Muchisimas gracias
RE:Foro Griego y Latín
sbia alguien decirme cual de estas palabras es latin:
-seat
-volvo
-fiat
-audi
y que significa exeo
RE:Foro Griego y Latín
gracias lo necesitaba de veras me serbia para subir un punto en la evaluacion y nadie lo habia resuelto xd
RE:Foro Griego y Latín
::: --> Editado el dia : 21/12/2009 15:28:19
::: --> Motivo :
Hola, alguien me podria decir como se escribiria " Para toda la vida" en latin?
Lo he buscado en un traductor pero no se si esta bien puesto.
"Para toda la vida" = "Gratia tuto suus victus"
Gracias.
RE:Foro Griego y Latín
hola, buenas!! por favor alguien me podria ayudar a traducir una frase...Somos el tiempo que nos queda. Muchas gracias
RE:Foro Griego y Latín
Muchas gracias brown sugar le estoy enormemente agradecido.
Si no le sabe mal me podria ayudar usted con esta frase tambien? "Educad a los niños para no castigar a los hombres" Muchas gracias.
RE:Foro Griego y Latín
Hola necesito que los que sepais latin me hagais el favor de traducirme una frase, es de un poema, la frase es la siguiente: "La vida es un tablero de ajedrez, de noches y días, donde Dios con hombres como piezas juega, mueve aquí y allí, da jaque mate y mata. Y pieza por pieza vuelve a ponerlos en la caja pues hay un destino para la pieza, para el jugador y para Dios.El destino va a cumplirse.''
GRACIAS, xo es q importante saberlo!
RE:Foro Griego y Latín
muchisimas gracias!!
RE:Foro Griego y Latín
graciasss asukitaaaa!jejeje me as salvado la vidaa!es q me lo voy a tatuar!y estoy tomando varias opiniones de varias personas que saben latin para compararlo!GRACIAS!
RE:Foro Griego y Latín
s.o.s alguien podria traducirme sta frase en lati?? NUNCA MUESTRES AMOR, TE ACABARÁ MATANDO es para un trabajo d clase! pero es q ya tengo 2 "posibles frases" y m es imposible!
DiGi24
Lo que unos sueñan otros lo hacen realidad
22/02/2010 20:13:00
Mensajes: 5
Registrado: diciembre de 2006
RE:Foro Griego y Latín
alguien me puede traducir la frase: "nunca una derrota, siempre una lección"
Gracias de antemano
DiGi24
Lo que unos sueñan otros lo hacen realidad
23/02/2010 11:52:00
Mensajes: 5
Registrado: diciembre de 2006
RE:Foro Griego y Latín
muxas gracias brown sugar
RE:Foro Griego y Latín
hola!muy buenas esta es una para brown sugar!! jejjej podrias decirme la traduccion de......."dueño de mi destino" muchas gracias
RE:Foro Griego y Latín
Hola!! Yo también quería preguntar por la traducción de una frase a latín:
Nacido para ser salvaje
Gracias
RE:Foro Griego y Latín
holaaa!! alguien seria tan amable de confirmarme que esta bien traducida al latin la siguiente frase:
Aquella que ha nacido con la primera luz - Illa quae cum prima lumene nata fuit
muchas gracias
RE:Foro Griego y Latín
HOLA ALGUIEN PODRIA TRADUCIRME ESTAS FRASES AL LATIN:
¨DIOSA VENIDA DEL MAR¨
¨LA DISOSA DEL MAR PROTEGE MI CORAZON¨
MUCHAS GRACIAS
RE:Foro Griego y Latín
Hola gente, no sabeis lo díficil q es encontrar en internet un foro de latín, si alguno q sepais teneis un ratito libre sería increible si me conseguis traducir estas dos frases, serían una especie de peticiones a Dios o algo similar por decirlo asi:
Protege a mi familia
Mantén mi mente cuerda (cuerda, lúcida o alguna palabra similar)
Es un tema bastante importante y personal, ojala alguno me pueda ayudar, muchisimas gracias x adelantado y un saludo!
RE:Foro Griego y Latín
Hola Buenas noches
quisiera saber si pueden ayudarme a realizar la traducción de una frase típica inglesa al latín,por favor, se lo agradecería mucho, pues tengo serias dudas sobre el verbo, puesto que entiendo que el contexto se refiere a un tener en sentido existencial y no posesivo,alguien podría ayudarme?
La frase en inglés es every dog has its day, cada perro tiene su dia,seria la traducción en Español
yo ando más o menos por aqui
Omnis canis habere suus dies.
Sería correcto?
Muchas gracias
versus1985
El tiempo es una cierta parte de la eternidad.
23/06/2010 18:16:00
Mensajes: 1
Desde: Astorga
Registrado: junio de 2010
RE:Foro Griego y Latín
Buenas tardes alguien podria traducirme unas palabra en griego antiguo.?
Gracias
RE:Foro Griego y Latín
Hola a todos me gustaría sabers i alguien me puede ayudar en la traduccion de dos frases en castellano y traducirlas al latín.
Estas son las frases
El ayer es historia, el mañana es un misterio, el hoy es un regalo, por eso se llama presente
Caer esta permitido, levantarse es obligatorio.
Un saludo a todos y gfracias de antemano
RE:Foro Griego y Latín
Hola a tod@s,
Por favor, alguien puede ayudarme a traducir la frase "El conocimiento espanta al miedo"
Muchas gracias y enhorabuena por el foro.
RE:Foro Griego y Latín
Hola a todos/as, hace un tiempo tuve una desgracia bastante grande, y quería tatuarme una frase en latín, a ver si alguien pudiera ayudarme ya que he preguntado a dos
profesores y cada uno me ha dicho la frase distinta. Supongo que las traducciones al latin no serán literales, y dependiendo del significado de la frase será de una manera u otra.
La frase es:
"AUSENTE, PERO SIEMPRE RECORDADO"
o
"AUSENTE, PERO NUNCA OLVIDADO"
Las traducciones que he tenido son:
ABENS, SED MEMINI SEMPER
ABENS, SED OBLITUS NUNQUAM
ABSENS, SED SEMPER MEMORATUS
ABSENS, SED NUMQUAM OBLITUS
ABSENS SED NUMQUAM EX ANIMO DISCEDET MEMORIA (más recordado)
Y en una página de internet una persona me ha dicho:
ABSENS, NUNQUAM OBLITUS
ABSENS, SEMPER IN MEMORIAM REDUCTUS.
Por eso os pregunto aquí, ya que vosotros/as sois expertos en el tema, y claro, como cada uno me ha dicho una cosa, pues estoy un poco desconcertado, porque si fuera para otra cosa se cambia y ya está, pero un tatuaje no es tan fácil cambiarlo...
Muchas gracias de antemano y un saludo.
RE:Foro Griego y Latín
O sea que la de "ABSENS, SED MEMINI SEMPER" estaría bien, es que es la que más me gusta.
RE:Foro Griego y Latín
Muchas gracias Karmele.
Otra cosa, para decir Ausentes, pero siempre recordados ¿sería de otra manera? supongo que esta hace referencia a singular y masculino...
RE:Foro Griego y Latín
Muchas gracias Karmele, me ha sido de gran ayuda, aunque lo que me explicas no entiendo nada, pq yo estudié latín hace muchos años en 2º de BUP... y no recuerdo na de na.
Muchas gracias otra vez
lluisrs
solo para hacer una pregunta
20/10/2010 0:02:00
Mensajes: 1
Registrado: octubre de 2010
RE:Foro Griego y Latín
::: --> Editado el dia : 20/10/2010 0:14:50
::: --> Motivo :
Hola.
Estoy leyendo "En Nadar-dos-pájaros", un curiosísimo libro de un amigo de Joyce.
Salen dos expresiones en griego sin traducir. Nunca estudié griego, así que estoy totalmente "in albis".
¿Alguien sería tan amable de traducírmelas?
Dado que no consigo poner las letras griegas, lo hago con los nombres de las letras... lo siento...
Una frase:
Epsilon(con psili) xi iota sigma tau alfa tau alfa iota ESPACIO
gamma alfa(con psilli) rho ESPACIO
pi alfa(con dasia) nu iota(con psili) ESPACIO
alfa(con psilli) pi(con psilli) ESPACIO
alfa(con psilli) lam¡bda lambda eta(con tonos) lambda omega nu ESPACIO
delta iota chi alfa ESPACIO.
Ahora otra palabra:
pi omicron ro delta eta
Para más comodidad, aquí hay una imagen de la frase y la palabra...
[--http://www.telecable.es/personales/lluisr/griego.jpg--] ¡Mil gracias!
RE:Foro Griego y Latín
Holaaa!! si alguien puede me dice si la traducción está bien?? gracias mil!!
Ven hacia mi, que yo iré hacia ti: "ven circa meus, qui quae que quod ego praecedo circa tu"
gracias gracias!!
RE:Foro Griego y Latín
hola, alguien me puede traducir etas dos frases por favor::
Soy ateo gracias a Dios
el cementerio esta lleno de hombres indispensables
muchisimas gracias
RE:Foro Griego y Latín
Hola Hay alguien que sepa que significa VIIX ZA IAIE
Gracias
RE:Foro Griego y Latín
Hola, qué alegría encontrar este foro.
Llevo tiempo buscando la forma de escribir "Bola de pintura" y hasta el momento lo que he encontrado es que "bola" puede escribirse: Globus, glóbulus o pila.
Referido a "pintura" lo único que he encontrado ha sido "tabula" pero creo que es más bien referido a un cuadro. También encontré que "pintar" es "pingere" pero no se si eso me vale para lo que yo quiero.
Os agradecería si me pudierais ayudar con este tema.
Muchas gracias.
RE:Foro Griego y Latín
Por favor, ¿podrain ayudarme?
Necesito que me aclaren una duda si puedes, por favor.
Quiero saber cuáles de estas formas esta bien escrita en latín, quiere decir algo así como, despues de la oscuridad esta la luz, etc.
Las opciones son:
-Post nubila foebus.
-Post nubila foedus.
-Post nubila phoebus.
Gracias. Un saludo
RE:Foro Griego y Latín
emm bueno no se si estoy poniendo esto donde deberia.. si no es asi lo siento =)
agradeceria que mehecharais un mano para traducir una frase al latin
la frase seria "sin dios ni amo" o "ni dios ni amo"
muchas gracias por adelantado un saludo
RE:Foro Griego y Latín
Hola un saludo a todos.
Alguien me podria echar una mano... necesitaria traducir esto "NO ABANDONES".
Me seria de gran ayuda
MUCHAS GRACIAS
RE:Foro Griego y Latín
alguien sabe cual es la traducción de esta frase al castellano? "Scientia tua erit lux tua"
RE:Foro Griego y Latín
Hola saludos para todos:
Estoy necesitando ayuda para traducir esta frase
"Si possibile factum est, Si Impossibile, faciemus"
Pero además me gustaría saber si esta correctamente escrita o si hay errores de sintaxis.
Muchas gracias
RE:Foro Griego y Latín
::: --> Editado el dia : 12/05/2011 16:24:29
::: --> Motivo :
QUIEN ME PUEDE AYUDAR A TRADUCIR ESTA FRASE " SATURNUS IN OLIMPO PER MULTUS ANNOS REGNAVIT, SED LUPPITER, FILIUS SUUS, CONTRA PATREM BELLUM MOVIT. lUPPITER, POST MAXIMAM PUGNAM PATREM VICIT ET EX CAELIS SATURNUM EXPULIT , porfavooooooooor
RE:Foro Griego y Latín
En relación a la pregunta formulada acerca de la frase POST NUBILA PHOEBUS, su traducción es: ¨Después de las tinieblas, la luz ¨. Sería correcta la tercera opción.
RE:Foro Griego y Latín
Hola alguien podria ayudarme a traducir la siguiente frase: 25 AÑOS CONOCIENDO EL AMOR , les agradeceria mucho si me ayudan a traducirlo a Latin, muchas gracias
merej
tiroloco, tiroloco, tiroloco, tiroloco
29/09/2011 14:54:00
Mensajes: 32
Registrado: agosto de 2009
RE:Foro Griego y Latín
Hola, buenas, he entrado en este foro de SUGERENCIAS para preguntar cómo se diría en latín "Me pican los huevos" me sería de gran ayuda quiero tatuarme esa frase y en latín mola más, aunque luego no sepa pronunciarla pero, repito, en latín mola más y seguro que las pibitas se derriten.
Graciaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaas.
RE:Foro Griego y Latín
me gustaria saber como se traducirian estas frases al latin :
tu le has dado sentido a mi vida
Te amo porque has cambiado mi vida
Has dado rumbo a mi corazon
Porfavor si alguien supiera alguna me seria de gran ayuda gracias
RE:Foro Griego y Latín
Alguien con conocimiento de ambos idiomas español y latín me puede corregir:
traducir del español al latin la frase “Nada es para siempre”. (Nihil est perpetuum)?¿
Y luego la frase del latin “Memento Vivere” (“acuerdate de vivir” o “recuerde que debe vivir”) me han comentado q da igual el orden.
Por favor si alguien puede ayudarme se lo agradecería
RE:Foro Griego y Latín
hola!! necesito su ayuda por favor! alguien me puede traducir :"yo soy la vida que ya tengo, tu eres la vida que me falta", no confio en los traductores online se los agradeceria muchisimo