Inicia sesión
FOROS OPOSICIONES FORO Oposiciones Profesores Educacion Secundaria - Ingles
709.308 mensajes • 396.057 usuarios registrados desde el 25/05/2005
• 20/06/2006 13:47:00.
• Mensajes: 27
• Registrado: junio 2006.
He aquí mi gran duda... Cuando hacéis una traducción, ¿qué es preferible? ¿Que sea lo más literal posible (aunque objetivamente le dé patadas al inglés) o que sea idiomática (aunque se aleje un poquito del original)?
En la academia me han hecho mucho hincapié en que hay que ser literal, y sin embargo de vez en cuando la profe se soltaba un idiom como una casa "porque quedaba mejor" (sigh). Personalmente no me convence en absoluto lo de la literalidad...
¿Qué aconsejáis? ¡Gracias, saludos!
• 20/06/2006 13:50:00.
• Mensajes: 3
• Registrado: junio 2006.
No se q querran en la opo pero ante la duda a mi lo de literalidad me fastidia mas q un poco.
• 20/06/2006 13:57:00.
• Mensajes: 2
• Registrado: junio 2006.
Personalmente me decanto por la traducción idiomática, pero lo que prefiera el tribunal es otra historia.
• 20/06/2006 15:10:00.
• Mensajes: 16
• Registrado: febrero 2006.
yo creo que es mejor hacerla lo mas literal posible porque date cuanta que no es un examen de traduccion, se trata de valorar nuestro conocimiento de vocabulario. de hecho creo que se fijan en algunas palabras claves y puntuan segun como las hayas traducido. hombre, distinto es que salga un idiom y en ese caso la mejor traduccion seria su equivalente idiomatico en español si es que lo tiene, porque asi demostrariamos nuestro conocimiento de idioms tambien.
• 20/06/2006 16:11:00.
• Mensajes: 3
• Registrado: mayo 2006.
Yo estoy con Angelilla. Lo suyo sería la traducción idiomática y así demostrar q hemos entendido el sentido del texto. Si embargo, me temo q lo q quieren es la literal y pillarnos en las 4 o 5 palabras q seguro ponen y q no hay quien las deduzca. Además si como dicen corrigen la traducción con plantilla ya sabemos q traducción están buscando. Bye. ¡Sólo 5 días para los q nos presentamos en Andalucía!
!Qué llegue ya el domingo porque para lo q stoy avanzando últimamente!
yo la ic idiomatica la vz anterior,pnsando q asi staria mjor hcha...pq literal m kedaba sosilla y no se chatos...aprobe pero cn no muy wena nota y admas se q aprobe por otras prguntas q tuve muy bien,creo q m penalizaron la traduc pq si no sgun mis calculos ubiese sacao un ocho o asi...y no fue tal cosa jjj no se chatos yo digo mi impresion(tpc estoy sgura d q fuese ese el fallo pero lo sospecho)ste año hare literal...aysss q sufrimiento acertar cn lo q el tribu kiere ta lueg wapetones.